BADMINTON
Pelo
Consultor: Prof.
Esp. Peterson Sordile Marcon – CREF4/SP:9007
Data de Publicação:
26/06/2009
RECOMENDAÇÕES
AOS OFICIAIS DE QUADRA
1.
INTRODUÇÃO
1.1. As Recomendações aos oficiais de quadra são
emitidas pela BWF no intuito de padronizar o controle da partida
em todos os países e de acordo com suas Regras.
1.2. O propósito destas Recomendações é de
aconselhar os árbitros no que se refere ao controle da
partida de forma firme e justa sem ser informal, e ao mesmo tempo
garantindo que as leis do badminton sejam observadas. Estas Recomendações
também servem como guia para àrbitros de serviço
e àrbitros de linha informando como desempenhar suas obrigações.
1.3. Todos os oficiais de quadra devem lembrar que a partida é para
os jogadores.
2. OFICIAIS
E SUAS DECISÕES
2.1 O árbitro reporta e age sob a autoridade do Árbitro
Geral (Referee) (Lei 17.2) (ou o oficial responsável na
ausência de um Referee).
2.2 Um àrbitro de serviço é normalmente
nomeado pelo Árbitro Geral (Referee) mas pode ser removido
pelo árbitro após consulta com o Árbitro
Geral (Referee) (Lei 17.6.4).
2.3 Àrbitros de linha são normalmente nomeados
pelo Árbitro Geral (Referee), mas um àrbitro de
linha pode ser removido pelo árbitro após consulta
com o Árbitro Geral (Referee) (Lei 17.6.4).
2.4 A decisão de um oficial é final em todos os
pontos pelos quais este oficial é responsável,
exceto na Lei 17.5.
2.5 Quando um outro àrbitro não enxergar, o árbitro
principal toma a decisão. Quando nenhuma decisão
pode ser tomada, um ‘let’ é chamado (Lei 17.6.6).
2.6 O árbitro principal está encarregado da quadra
e dos arredores imediatos. A jurisdição deste árbitro
existe a partir da entrada na quadra antes do início da
partida até ele sair da quadra após a partida (Lei
17.2).
3. RECOMENDAÇÕES
AOS ÁRBITROS
3.1 Antes da partida o árbitro irá:
3.1.1 obter a súmula do Árbitro Geral (Referee):
3.1.2 verificar se o dispositivo de pontuação a
ser utilizado está funcionando;
3.1.3 ver se os postes estão nas linhas;
3.1.4 verificar a altura da rede e assegurar que não existem
espaços entre as extremidades da rede e os postes da rede;
3.1.5 verificar se existem estatutos referentes à peteca
atingir uma obstrução;
3.1.6 assegurar que o àrbitro de serviço e os árbitros
de linha estejam cientes de suas obrigações e que
estão corretamente colocados (seções 5 e
6);
3.1.7 assegurar que uma quantidade suficiente de petecas testadas
(Lei 3) esteja prontamente disponível para a partida para
não haver atrasos durante esta;
(É comum o árbitro principal delegar as funções
recomendadas nos itens 3.1.3 , 3.1.4 e 3.1.7 para um árbitro
de serviço quando este é designado.
3.1.8 verificar se as roupas dos jogadores estão em conformidade
com o Regulamento relevante em termos de cores, desenhos, impressão
de letras e propaganda, e assegurar que qualquer violação
seja retificada. Qualquer decisão onde a roupa foi considerada
como violação do Regulamento (ou quase foi) deve
ser relatada ao Referee ou ao oficial encarregado antes da partida
ou, se não for possível, imediatamente após
a partida.
3.1.9 certificar-se de que o sorteio foi feito corretamente e
justa, tanto para o lado vencedor como para o lado perdedor do
sorteio (Lei 6)
3.1.10 anote, no caso de duplas, os nomes dos jogadores iniciando
na quadra de serviço par. A mesma anotação
deve ser feita no início de cada game. (Isso permite uma
verificação em qualquer momento para ver se os
jogadores estão na área de serviço correta..
3.2 Para começar o jogo,
o árbitro principal anunciará apropriadamente a
partida apontando para o lado direito e esquerdo os nomes dos
jogadores (W,Y,X e Z) e países (A,B,C e D)
Simples
Torneio:
“ Senhoras e Senhores, a minha direita ‘X,A’ e a minha esquerda ‘Y,B’. ‘X’ vai
servir; zero iguais; jogo! (“love all; play!”)
Torneio por equipes:
“ Senhoras e Senhores, a minha direita ‘A’ (nome do país)
representado por ‘X’ e a minha esquerda ‘B’ (nome do
país) representado por ‘Y’. ‘A’ vai servir; zero
iguais; jogo! (“love all; play!”).
Duplas
Torneio: “... a minha direita ‘W,A’’ e ‘X,B’ e
a minha esquerda ‘Y,C’ e ‘Z,D’. ‘X’ vai
servir para ‘Y’; zero iguais; jogo! (“love
all; play!”).
Se a dupla for do mesmo país, anuncie os nomes dos jogadores
antes e depois o país (‘W,X,A’)
Torneio por equipes: “...
a minha direita ‘A’ (nome do país) representado
por ‘W’ e ‘X’ e a minha esquerda ‘B’ (nome
do país) representado por ‘Y’ e ‘Z’. ‘A’ vai
servir; ‘X’ para ‘Y’; zero iguais; jogo!
(“love all; play!”).
3.3 Durante a partida
3.3.1 O Árbitro deverá :
3.3.1.1 Utilizar o vocabulário padrão no apêndice
4 das Leis do Badminton;
3.3.1.2 Sempre informe a pontuação do servidor
primeiro.
3.3.1.3 Durante um jogo, se um árbitro de serviço é chamado,
olhe para o recebedor. O árbitro principal pode chamar
falta de serviço, caso necessário;
3.3.1.4 Fique atento ao dispositivo de pontuação
utilizado e
3.3.1.5 Sempre que precisar chamar o Árbitro Geral, estenda
a mão direita acima da cabeça.
3.3.2 Quando um lado perde o rally
e por consequência o direito de continuar serviço,
diga :
“ Service Over”-(Troca de Serviço)
seguido o placar do novo servidor
3.3.3 “Play”-(Jogo)
deve ser dito pelo árbitro :
3.3.3.1 para indicar que a partida ou um game vai começar,
ou que um game após a troca de lados irá continuar
3.3.3.2 para indicar que uma partida irá recomeçar
após um intervalo;
3.3.3.3 para indicar que o árbitro está instruindo
os jogadores a voltarem a jogar.
3.3.4 “Falta” deve
ser dito quando ocorrer uma ‘falta”, exceto conforme
a seguir:
3.3.4.1 - uma ‘falta’ do servidor (Lei 9.1) chamada
pelo árbitro de serviço sob a Lei 13.1 que deve
ser reconhecida com as palavras Falta de serviço (“Service
fault called”); quando um recebedor cometer uma falta,
deverá dizer (“Fault Receiver”-falta do recebedor)
3.3.4.2 uma ‘falta’ que ocorrer sob a Lei 13.3.1,
para qual a chamada ou o sinal do árbitro de linha for
suficiente (Recomendações 6.2);
3.3.4.3 ‘faltas’ que ocorrerem sob as Leis 13.2.1,13.2.2,13.3.2
e 13.3.3 que devem ser chamadas apenas se esclarecimentos forem
necessários para os jogadores ou espectadores.
3.3.5 Durante cada game, quando
o primeiro jogador chegar a 11 pontos, diga “service over”-troca
de serviço (quando necessário) e depois o placar
seguido da palavra “interval”-intervalo.Isto constitue
o início do intervalo anunciado na Lei 16.2.1.Durante
cada intervalo, o árbitro de serviço assegurará que
a quadra está seca.
3.3.6 Após 40 segundo, diga
: “Court ....”-Quadra..... 20 “seconds”-segundos
e repita
No intervalo da Lei 16.2.1, durante o primeiro e segundo games
e no terceiro game quando mudaram de lado, cada lado pode estar
reunido com não mais que duas pessoas. Estas pessoas deverão
deixar a quadra quando o árbitro disser 20 segundos.
3.3.7 Jogo Extendido
3.3.7.1 Quando um lado chegar a 20 pontos primeiro, diga “game
point” – ponto do game ou “match point”-ponto
do jogo quando aplicável.
3.3.7.2 Se um lado chegar a 29 pontos, diga também ponto
do game ou ponto do jogo quando aplicável.
3.3.7.3 As chamadas de 3.3.7.1 e 3.3.7.2 deverão estar
entre a pontuação do servidor e recebedor. (Por
exemplo : 20 game point 19)
3.3.8 No final de cada game, diga “game”,
sempre imediatamente depois do rally final, independente de aplausos.
Onde for o caso, isso inicia o intervalo descrito na Lei 16.2.2.
Após o primeiro game diga:
“ First game won by... [nome(s) do(s) jogador(es), ou equipe (se for um
torneio por equipes] ... [pontuação]”. (Primeiro game ganho
por...)
Após o segundo game diga:
“ Second game won by... [nome(s) do(s) jogador(es), ou equipe (se for um
torneio por equipes] ... [pontuação]”. (Segundo game ganho
por...).”one game all”-um game iguais.
No final de cada game, o árbitro
de serviço (se nomeado) assegurará que a quadra
está seca durante o intervalo e colocará uma placa
bem no centro abaixo da rede.
Se um game denotar o vencedor
do jogo, diga:
“ Match won by ... [nome(s) do(s) jogador(es), ou equipe (num torneio por
equipes)]... [pontuações]” (Jogo vencido por...)
3.3.9 Durante o intervalo dos games,
após 100 segundos terem-se passado, diga :
“ Court.... 20 seconds” -Quadra.... – 20 segundos e repita
No intervalo da Lei 16.2.2, durante os intervalos dos games,
cada lado pode estar reunido com não mais que duas pessoas.
Estas pessoas deverão deixar a quadra quando o árbitro
disser 20 segundos.
3.3.10 Para começar o segundo game, diga: “second
game-love all play”-segundo game, zero iguais jogo
Se houver um terceiro game, diga : “final game-love all
play”-game final, zero iguais jogo
3.3.11 Num terceiro game ou um
jogo de um game, chame “troca de serviço” (quando
apropriado, seguido o placar e depois intervalo e “change
ends”-troca de lados, quando o primeiro lado atingir 11
pontos (Lei 8.1.3). Para começar o jogo após o
intervalo, repita o placar seguido de “play”-jogo.
3.3.12 Após a partida, entregue o score-sheet preenchido
ao Árbitro Geral.
3.4 Chamadas dos árbitros
de linhas
3.4.1 O árbitro principal
sempre deve olhar para o(s) árbitro(s) de linha quando
a peteca cair perto de uma linha e sempre quando a peteca cair
fora, não importa a distância. O árbitro
de linha é inteiramente responsável pela decisão,exceto
na recomendação 3.4.2 abaixo :
3.4.2 Se na opinião do árbitro principal, o árbitro
de linha fez uma marcação errada ele deverá dizer
:
3.4.2.1 Correction in, se a peteca foi dentro, e
3.4.2.2 Correction out, se a peteca foi fora.
3.4.3 na ausência de um árbitro de linha ou se um árbitro
de linha não enxergar dirá
- “out” antes de dizer a pontuação
quando a peteca cair fora da linha; ou
- a pontuação, quando a peteca cair dentro; ou
- “let” quando o árbitro não enxergar.
3.5 Durante o jogo, deve-se prestar
atenção nas seguintes situações e
estas devem ser gerenciadas da seguinte maneira.
3.5.1 Um jogador escorregando por baixo da rede (e que também
obstrui ou distrai um oponente dessa forma), ou jogando a raquete
na quadra do oponente deve receber uma falta sob a Lei 13.4.2
ou 13.4.3 respectivamente.
3.5.2 Uma peteca vinda de uma quadra ao lado não deverá automaticamente
ser chamado um let.Um let não deverá ser chamado,
se na opinião do árbitro, tal invasão :
3.5.2.1 não tenha sido notado pelos jogadores
3.5.2.2 não tenha distraído os jogadores
3.5.3 Um jogador gritando para o seu parceiro que vai rebater
a peteca não necessariamente deve ser visto como uma distração
aos oponentes. Gritar ‘fora’, ‘falta’,
etc deve ser considerado uma distração.
3.5.4 Jogadores deixando a quadra:
3.5.4.1 Assegure-se que os jogadores não podem deixar
a quadra sem a permissão do árbitro, exceto na
Lei 16.5.2
3.5.4.2 Se um lado está pronto para jogar, o lado ofensivo
deve ser lembrado que para deixar a quadra, deverá ter
a permissão do árbitro (Lei 16.5.2).Caso seja necessário
a Lei 16.7 será aplicada. Entretanto a troca da raquete
durante o rally é permitida.
3.5.4.3 Durante o game, se jogo não está atrasando,
os jogadores podem utilizar a toalha, bem como beber um isotônico
(tudo isto com a anuência do árbitro geral)
3.5.4.4 Se a quadra necessitar ser limpa, os jogadores deverão
estar dentro dela antes da limpeza terminar.
3.5.5 Atrasos e Suspensões
Assegure-se que os jogadores não causarão deliberademente
atrasos ou suspensões do jogo (Lei 16.4).Qualquer andar
desnecessário em volta da quadra deverá ser impedido.
Se necessário a Lei 16.7 deverá ser aplicada.
3.5.6 Técnico dando instruções
fora da quadra
3.5.6.1 Qualquer instrução
vindo de fora da quadra (Lei 16.5.1) enquanto a peteca estiver
em jogo, deverá ser impedida
3.5.6.2 Assegure-se :
• que os técnicos estão sentados nos lugares designados e
não estão de pé, exceto nos intervalos permitidos (Lei 16.2)
• que não haja interrupção ou distração
do jogo por parte dos técnicos.
3.5.6.3 Se na sua opinião, o jogo está sendo atrapalhado
pelo técnico ou o jogador do lado oposto está sendo
distraído pelo técnico, um let poderá ser
chamado. O árbitro geral será chamado imediatamente
que avisará o técnico sobre estas atitudes.
3.5.6.4 Se o caso for recorrente, o árbitro geral pedirá ao
técnico que saia da quadra.
3.5.7 Troca de peteca
3.5.7.1 Trocar a peteca durante
o jogo não deve ser injusto.O árbitro principal
decidirá se a peteca deve ou não ser trocada.
3.5.7.2 Uma peteca cujo peso ou vôo tenha sido modificado
deve ser descartada e a Lei 16.7 deve ser aplicada se necessária.
3.5.8 Lesão ou Mal-estar durante um jogo
3.5.8.1 Lesão ou mal-estar
durante um jogo deve ser gerenciado cuidadosamente e com flexibilidade.
O árbitro deve determinar a gravidade do problema o mais
rápido possível.O árbitro geral deverá ser
chamado na quadra se necessário;
3.5.8.2 O árbitro geral decidirá a presença
de um médico na quadra.O médico deverá examinar
o jogador e avisá-lo sobre a gravidade da situação.Se
houver sangramente o jogo deverá ser atrasado até que
pare, ou o ferimento esteja protegido.
3.5.8.3 O árbitro geral avisará o árbitro
principal do tempo que pode ser concedido ao jogador para ele
voltar ao jogo. O árbitro principal monitorará o
tempo passado.
3.5.8.4 O árbitro principal deverá assegurar-se
que o lado oposto não será colocado em desvantagem.
Leis 16.4, 16.5, 16.6.1 e 16.7 deverão ser aplicadas.
3.5.8.5 Quando apropriado, por causa de uma lesão, doença
ou outro empecilho inevitável, pergunte ao jogador :
“Are you retiring? “ (Você está desistindo?)
e se a resposta for afirmativa, diga
“ ... [nome do jogador/equipe, conforme o caso] retired, match won by...
[nome do jogador/equipe, conforme o caso] ... [pontuação]”.
3.6 Suspensão do jogo
Se o jogo tiver que ser suspenso, diga:
“ Play is suspended” (Jogo suspenso)
e registre a pontuação, servidor, recebedor, quadra
de serviço e os lados corretos.
Quando o jogo for recomeçado anote a duração
do tempo suspenso e pergunte: “Are you ready?” (Vocês
estão prontos?)
diga a pontuação e “Play”-Jogo.
3.7
Má conduta
3.7.1 Registre e relate
ao Referee quaisquer incidentes de má conduta e a ação
tomada.
3.7.2 Má conduta entre games é tratada como má conduta
durante um game. O árbitro anuncia a decisão no
início do game seguinte. Se for o caso no início
do segundo game ou terceiro game, chame troca de serviço
seguido da pontuação.
3.7.3 Quando o árbitro constatar uma violação
da Lei 16.4, 16.5 ou 16.6 emitindo um aviso ao lado ofensor (Lei
16.7.1.1) o árbitro diz “Come here” ao jogador
ofensor e diz:
“ ... [nome do jogador], aviso por má conduta”.
ao mesmo tempo levantando sua mão direita segurando um
cartão amarelo acima da cabeça do árbitro.
3.7.4 Quando o árbitro constatar uma violação
da Lei 16.4, 16.5 ou 16.6 emitindo um aviso ao lado ofensor,
que já teve um aviso prévio (Lei 16.7.1.2) o árbitro
diz “Come here” ao jogador ofensor e diz:
“ ... [nome do jogador], falta por má conduta”.
ao mesmo tempo levantando sua mão direita segurando um
cartão vermelho acima da cabeça do árbitro.
3.7.5 Quando o árbitro administrar uma violação
flagrante ou persistente da Lei 16.4, 16.5 ou 16.6 ou uma marcando
falta para o lado ofensor (Lei 16.7.2) e relatando o lado ofensor
imediatamente ao Referee com a visão de desclassificar,
o árbitro diz:
“ ... [nome do jogador], falta por má conduta”.
ao mesmo tempo levantando sua mão direita segurando um
cartão vermelho acima da cabeça do árbitro
e chamando o Referee.
3.7.6 Quando o Referee decide desclassificar o lado, um cartão
preto é dado ao árbitro, que levantando sua mão
direita segurando o cartão preto acima de sua cabeça,
anuncia:
“ ... [nome do jogador], desclassificado por má conduta”.
4. CONSELHOS GERAIS
SOBRE ARBITRAGEM
Essa seção fornece
conselhos gerais que devem ser seguidos.
4.1 Saiba e entenda as Leis do badminton.
4.2 Anuncie prontamente e com autoridade, mas, se um erro for
feito, admita-o, peça desculpas e corriga-o.
4.3 Todos os chamados e informes da pontuação devem
ser feitos de forma distinta e em tom alto o suficiente para
ser ouvido claramente pelos jogadores e espectadores.
4.4 Quando surgir uma dúvida em sua cabeça quanto
a violação das Leis, uma “falta” não
deve ser marcada e o jogo deve proceder.
4.5 Nunca pergunte aos espectadores nem seja influenciado por
eles ou seus comentários.
4.6 Motive seus outros árbitros de quadra, por exemplo
discretamente reconhecendo as decisões dos árbitros
de linha e estabelecendo um relacionamento de trabalho com eles.
5. INSTRUÇÕES
AOS ÁRBITROS DE SERVIÇO
5.1 O árbitro de serviço sentará numa cadeira
baixa ao lado do poste, preferencialmente do lado oposto ao árbitro
principal.
5.2 O árbitro de serviço será responsável
por julgar se o servidor está servindo corretamente. Se
não for o caso, dizer ‘falta’ em voz alta
e usar o sinal de mão aprovado para indicar o tipo de
infração.
5.3 Os sinais de mão aprovados são:

Lei 9.1.6
No instante em que a peteca é golpeada, o cabo da raquete
não está apontando para baixo.

Lei 9.1.5
A peteca inteira não está abaixo da cintura do
servidor no momento em que é golpeada.

Leis 9.1.1 e 9.1.7
Uma vez que os jogadores tomaram suas posições
o primeiro movimento para frente da cabeça da raquete
do servidor denota o início do serviço. O movimento
da raquete deve continuar para frente.

Leis 9.1.2 e 9.1.3
Alguma parte de ambos os pés não está na
quadra de serviço e numa posição estacionária
até o serviço ser feito.
Lei 9.1.4
Posição inicial de contato com a raquete não
foi na base da peteca.
5.4 O árbitro
principal pode combinar com o árbitro de serviço
para este desempenhar obrigações a mais, contanto
que os jogadores sejam avisados.
6. INSTRUÇÕES
AOS ÁRBITROS DE LINHA
6.1 Os árbitros de linha sentam em cadeiras no prologamento
de suas linhas nas extremidades e lados da quadra e preferencialmente
no lado oposto ao árbitro principal. (Ver diagramas).
6.2 Um árbitro de linha é inteiramente responsável
pela(s) linha(s) designadas, exceto se o árbitro principal
entender que houve marcação errada ele fará a
correção (correction in se a peteca foi dentro
e correction out se a peteca foi fora)
6.2.1 Se uma peteca cair fora, não importa a distância,
diga “out” prontamente numa voz clara, em tom alto
suficiente para ser ouvido pelos jogadores e os espectadores
e, ao mesmo tempo, sinalize estendendo ambas as mãos horizontalmente
para que o árbitro possa ver claramente.
6.2.2 Se a peteca cair dentro, o árbitro de linha não
diz nada, mas aponta a linha com a mão direita.
Simples

X posições dos árbitros
de linha
Onde possível, é recomendado que as posições
dos árbitros de linha sejam 2.5 a 3.5 metros dos limites
da quadra e, em qualquer combinação, as posições
dos árbitros de linha não devem ser atrapalhadas
por influências externas, por exemplo, por fotógrafos.
Obs: as linhas laterais de dentro e as linhas do fundo são válidas.
Duplas
X
posições
dos árbitros de linha
Onde possível, é recomendado que as posições
dos árbitros de linha sejam 2.5 a 3.5 metros dos limites
da quadra e, em qualquer combinação, as posições
dos árbitros de linha não devem ser atrapalhadas
por influências externas, por exemplo, por fotógrafos.
Obs: as linhas laterais de fora e as linhas de fundo interna
são as válidas.
X
posições dos árbitros de linha
Onde possível, é recomendado que as posições
dos árbitros de linha sejam 2.5 a 3.5 metros dos limites
da quadra e, em qualquer combinação, as posições
dos árbitros de linha não devem ser atrapalhadas
por influências externas, por exemplo, por fotógrafos.
6.3
Se não enxergar, informe o árbitro principal
imediatamente cobrindo os olhos com as mãos.
6.4 Não diga nada nem sinalize até a peteca tocar
no chão.
6.5 As chamadas sempre devem ser feitas, e nenhuma decisão
de arbitragem deve ser antecipada, por exemplo que a peteca tocou
num jogador.
6.6 Os sinais de mãos aprovados são :
A
PETECA FOI FORA
Se a peteca cair fora, não interessa a distância,
diga “out” prontamente em voz clara e num tom alto
o suficiente para ser ouvido pelos jogadores e os espectadores
e, ao mesmo tempo, sinalize estendendo ambos os braços
horizontalmente e lateralmente para que o árbitro possa
ver claramente.
A
PETECA FOI DENTRO
Se a peteca cair dentro, não diga nada, mas aponte para
a linha com a sua mão direita.

SE VOCÊ NÃO VIU
Se você não viu, informe o árbitro imediatamente
cobrindo os seus olhos com as suas mãos.
ANEXO 4
VOCABULÁRIO
Este Anexo é uma lista do vocabulário padrão
que será utilizado pelo árbitro para controlar
uma partida.
1. Informes e Apresentações
1.1 ‘Ladies and Gentlemen:
1.1.1 on my right... (nome do jogador), and on my left... (nome
do jogador); ou
1.1.2 on my right... (nomes dos jogadores), and on my left...
(nomes dos jogadores)
1.1.3 on my right… (país/nome da equipe), represented
by… (nome do jogador), and on my left… (país/nome
da equipe), represented by… (nome do jogador); ou
1.1.4 on my right… (país/nome
da equipe), represented by… (nomes dos jogadores), and
on my left… (país/nome da equipe), represented by… (nomes
dos jogadores)
1.2.1… (nome do jogador) to serve; ou
1.2.2... (país/ nome da equipe) to serve
1.3.1... (nome do jogador) to serve to ... (nome do jogador)
1.3.2... (nome do jogador) to... (nome do jogador)’
Evento
|
Simples
|
Duplas
|
Individual |
1.1.1, 1.2.1 |
1.1.2, 1.3.1 |
Equipe |
1.1.3, 1.2.2 |
1.1.4, 1.2.2, 1.3.2 |
2.
Início da partida e informando a pontuação
2.1 ‘Love all; play’
2.2 ‘Service over’
2.3 ‘Interval’
2.4 Court number… 20 seconds
2.5 ‘... game point...’ por exemplo 20 game point
6’, ou ‘29 game point 28’
2.6 ‘... match point...’ por exemplo ‘20 match
point 8’, ou ‘29 match point 28’
2.7 ‘… game point all’ por exemplo ‘29
game point all’
2.8 ‘First game won by…’ (em eventos por equipe,
utilize o nome do país/equipe)’...’ (pontuação)
2.9 court number a 2 minutes interval
2.10 ‘Second game’
2.11 ‘… match point all’ por exemplo ‘29
game point all’
2.12 ‘Second game won by...’(em eventos de equipe,
utilize o nome do país/equipe)’...’(pontuação)
2.13 one game all
3. Comunicação Geral
3.1 Choose your end – escolha
o seu lado
3.2 ‘Are you ready?’ – está pronto ?
3.3 You missed the shutlle during the service. – você errou
a peteca durante o serviço
3.4 receveir not ready – recebedor não está pronto.
3.5 Tou attemped return the service – você tentou
receber o serviço.
3.6 you must not influence the line judge –você não
pode influenciar o árbitro de linha.
3.7 ‘Come here’ – venha até aqui.
3.8 ‘Is the shuttle OK?’ – a peteca está ok
?
3.9 ‘Test the shuttle’ – teste a peteca
3.10 ‘Change the shuttle’ – troque a peteca
3.11 ‘Do not change the shuttle’ – não
troque a peteca
3.12 ‘Let’ - volta
3.13 ‘Change ends’ – troca de lados
3.14 you did not changed the ends – vocês não
trocaram de lados
3.15 ‘You served from the wrong court’ – você serviu
do lado errado
3.16 ‘You served out of turn’ – você serviu
for a da sua vez
3.17 ‘You received out of turn’ – você recebeu
for a da sua vez
3.18 ‘You must not interfere with the shuttle’ – você não
pode interferir o movimento da peteca
3.19 ‘The shuttle touched you’ – a peteca tocou
em você
3.20 ‘You touched the net’ – você tocou
a rede
3.21 ‘You are standing in the wrong court’ – você está na
quadra de serviço errada
3.22 ‘You distracted your opponent’ – você distraiu
o seu oponente
3.23 your coach distracted your oponent – seu técnico
distraiu o seu adversário
3.24 ‘You hit the shuttle twice’ – você bateu
a peteca duas vezes
3.25 ‘You slung the shuttle’ -
3.26 ‘You invaded your opponent’s court’ – você invadiu
a quadra do seu adversário
3.27 ‘You obstructed your opponent’ – você obstriu
o seu adversário
3.28 ‘Are you retiring?’ – você está se
retirando ?
3.29 ‘Fault – receiver’ – falta do recebedor
3.30 ‘Service fault called’ – falta de serviço
chamada
3.31 ‘Service delayed, play must be continuous’ – serviço
atrasado, o jogo deve ser contínuo
3.32 ‘Play is suspended’ – o jogo está suspenso
3.33 ‘…’ (nome do jogador) ‘warning for
misconduct’ – aviso por má conduta
3.34 ‘…’ (nome do jogador) ‘fault for
misconduct’ – falta por má condura
3.35 ‘Fault’ - falta
3.36 ‘Out’ - fora
3.37 ‘Line judge – signal’
3.38 ‘Service judge – signal’
3.39 correction in
3.40 correction out
3.41 wipe the court - limpe a quadra
4. Final da Partida
4.1 ‘Match won by ...’ (nome
do jogador/equipe)’...’ (pontuação)
4.2 ‘....’ (nome do jogador/equipe) ‘retired’
4.3 ‘....’ (nome do jogador/equipe) ‘disqualified’
PONTUAÇÃO:
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
|
Love
One
Two
Three
Four
Five
Six
Seven
Eight
Nine
Ten |
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
|
Eleven
Twelve
Thirteen
Fourteen
Fifteen
Sixteen
Seventeen
Eighteen
Nineteen
Twenty
Twenty one
|
22
23
24
25
26
27
28
29
30
|
Twenty two
Twenty three
Twenty four
Twenty five
Twenty six
Twenty even
Twenty eight
Twenty nine
Thirty
|
INSTRUÇÕES
AOS ÁRBITROS
PREPARAÇÃO ANTES DO JOGO
1. Revisar as Leis e o regulamento
de jogo do Campeonato previamente. Verificar se os obstáculos
encontrados em torno da quadra devem ser considerados um “let” ou
não.
2. Não esqueça das suas obrigações
antes do jogo. Faça um checklist para lembrar; por exemplo
cesta de basquete no teto, arame no ar perto do teto ou no fundo
da quadra, roupas perto da sua cadeira, garrafas ou copos de água,
etc...
3. Tenha a sua própria prancheta, caneta, cronômetro,
fita métrica, caneta extra; prepare todo o seu material
bem antes de entrar na quadra saiba onde estão todas as
coisas.
4. Aprenda a pronúncia correta dos nomes dos jogadores;
isso te ajudará a iniciar o jogo corretamente e também
a ser respeitado pelos jogadores. Você pode até perguntar
ao treinador ou a outro membro da equipe como pronunciar os nomes
direito.
5. Se o jogo for televisionado, verifique se o sinal foi dado
para o início de cada game.
6. Mostre aos jogadores e árbitros que você fez
todos os preparativos antes do jogo. Todos os juízes de
linha entenderam o que devem fazer. Verifique se os árbitros
de linhas sabem que linhas precisam observar, os sinais que devem
ser usados, etc.
7. A interação feita com os jogadores deve ser
amigável, à vontade e eficiente.
8. A posição sentada deve ser ereta, relaxada e
confortável.
9. As chamadas devem ser claras, audíveis, corretas e
feitas com a cabeça ereta.
DURANTE
O JOGO
a. Esteja alerta e mentalmente preparado – não é apenas
o que acontece, mas o efeito que isso tem ou pode ter no jogo
que é importante.
b. O seu estado mental define o seu estado físico, portanto
seja sempre positivo.
c. Mesmo cansado você pode se surpreender com o controle
que pode ter. Árbitros cansados são árbitros
ineficientes. O cansaço é um estado de espírito
e pode ser controlado.
d. Peça e obtenha a conduta correta dos jogadores de badminton.
Você estabelece os padrões e dá aos jogadores
a responsabilidade de desempenhá-los.
1. Reconheça: todos os oficiais
todos os jogadores
2. Concentração durantes todos os rallies:
• conhecimento da quadra e os arredores
• súmula, câmeras de filmagem, petecas, limpadores de quadra,
treinadores
3. Situações:
• Treinadores gritando instruções de fora da quadra
• Atrasos no jogo por parte dos jogadores
• Intervalos
• Adulteração da peteca
• Código de vestimenta
• Flashes de câmeras
• Lado certo da quadra no jogo de duplas
4. Lesões – Jogo Interrompido
• Chamar o Referee
• Chamar o Médico
• Anotar o placar e a hora do acontecimento
• Interagir com o jogador e o referee
• Informar os jogadores e os espectadores
• Anotar a lesão e o jogador na súmula
5. Rotina:
• Informar o placar prontamente e corretamente
• Focar no recebedor mas tenha o servidor em vista
• Manter contato visual regular com o Árbitro de Serviço
• Verificar os arredores da quadra
• Chamadas – confiantes, audíveis, claras e sem pressa
• Sentar ereto, relaxado porém alerta
6. Lidando com contestações:
• Seja rápido, firme e confiante
• Não permita que nenhum jogador tenha uma vantagem injusta
• Mantenha os jogadores e árbitros informados
7. Correção de erros:
• Seja rápido, peça desculpas e continue confiante
8. Jogo ininterrupto:
• Não permita uma vantagem injusta
• Seja direto, rápido e dê instruções claras
9. Interação com os Jogadores:
• Seja cortês, justo, firme e amigável
• Estimule um jogo justo
• Ganhe o respeito dos jogadores
10. Árbitros de Serviço:
• Seja rápido e confiante ao chamar a jogada
• Volume bom e sinal de mão claro
• Evite discutir uma falta com um jogador
• Não faça a chamada de uma jogada se estiver inseguro
• Não espere chamar uma jogada até o match point
Preste atenção em:
• Atrasos no serviço
• Pé levantado sem contato com o chão ou arrastado
• Movimento contínuo do serviço
• Observe os jogadores treinando o serviço antes do jogo
11. Após o final do jogo:
• Verifique se você anotou o horário de término do
jogo na súmula
• Complete a súmula
• Reconheça os árbitros de linha e de serviço
• Se um aviso e/ou falta foi chamada durante o jogo, relate os detalhes
atrás da súmula e explique para o Referee
• Obtenha a assinatura do Referee e traga para a mesa o mais rápido
possível